Описание антикварного лота:

ГОСПОДА НАШЕГО ИИСУСА ХРИСТА НОВЫЙ ЗАВЕТ: На славянском и русском языке.

Иждивением Российского Библейского общества. Второе издание. СПб.: Типография Российского Библейского общества, 1822. VIII, 820 с. 22,3 х 15,0 см. С вступительным словом ("Возглашение к христолюбивым читателям") Митрополита Михаила, Митрополита Серафима (Глаголевского) и Архиепископа Филарета (в миру Василия Михайловича Дроздова, 1792-1867). В твердом роскошном индивидуальном переплете эпохи. Крышки и корешок обклеены зеленым бархатом. На передней крышке: золототисненные виньетки, фигурное бронзовое распятие, фигурные бронзовые накладки для застежек в виде листа аканфа. На корешке: золототисненные название книги и владельческий герб (полустерт, однако графская корона на гербе хорошо различима). На задней крышке переплета: золототисненные виньетки и потир с христианской символикой, фигурные бронзовые накладки для застежек в виде листа аканфа. Бронзовые застежки. Тройной золотой обрез. В хорошей сохранности: поношенность и утраты бархатного слоя на передней крышке и корешке, трещины между корешком и переплетными крышками, незначительные загрязнения переплета, незначительный дефект одной из застежек (искривление оси), следы реставрации на разворотах переднего форзаца и титульного листа (подклейка бумажной лентой), разводы от влаги и временные пятна на страницах, владельческие пометы различных эпох на страницах (как орешковыми чернилами, так и шариковой ручкой). Представленное издание является переводом Нового Завета на русский язык, впервые выполненным Российским Библейским обществом (основано в 1813 году, официально прекратило свое существование в 1826 г.) До начала XIX века для првославных читателей России доступны были переводы Священного писания только на церковнославянском языке. Необходимость в новом, более понятном переводе Библии высказал император Александр I, повелевший Президенту Библейского Общества князю А. Н. Голицыну "предложить Святейшему Синоду искреннее и точное желание Его Величества доставить и россиянам способ читать Слово Божие на природном своем российском языке, яко вразумительнейшем для них славянского наречия, на коем книги Свящ. Писания у нас издаются». Работа по переводу книг Библии на русский язык началась в 1816 году. Активную организаторскую (и переводческую) роль в этом начинании играл член Священного Синода и ректор Санкт-Петербургской Духовной Академии знаменитый архиепископ Филарет - один из крупнейших богословов и деятелей Русской Православной Церкви XIX века. В 1819 году вышел новый перевод "Четвероевангелия", в 1821 году - "Нового Завета". В 1822 году вышло его второе издание. Оно же стало и последним, где церковнославянский текст Священного писания печатался на одной странице с русским текстом. Все последующие издания Российского Библейского Общества содержали только новый русский перевод. Несомненно, что данный экземпляр принадлежал представителю (или представительнице) высшей российской аристократии. Представляет библиофильский и общекультурный интерес.
  • Год продажи лота: 2009

Цены

  • Старт:
  • $400
  • Прогнозируемая цена:
  • $600-$800
  • Цена продажи:
  • $440
  • Фото:
  • Для просмотра изображения большего размера поверните его в горизонтальное положение
Дождитесь загрузки фото...
процесс загрузки
Дождитесь загрузки фото...
процесс загрузки
Дождитесь загрузки фото...
процесс загрузки
Дождитесь загрузки фото...
процесс загрузки
Дождитесь загрузки фото...
процесс загрузки
Дождитесь загрузки фото...
процесс загрузки
Дождитесь загрузки фото...
процесс загрузки
Дождитесь загрузки фото...
процесс загрузки