Описание антикварного лота:
ГОСПОДА НАШЕГО ИИСУСА ХРИСТА НОВЫЙ ЗАВЕТ: На славянском и русском языке.
Иждивением Российского Библейского общества. Второе издание. СПб.: Типография Российского Библейского общества, 1822. VIII, 820 с. 22,3 х 15,0 см. С вступительным словом ("Возглашение к христолюбивым читателям") Митрополита Михаила, Митрополита Серафима (Глаголевского) и Архиепископа Филарета (в миру Василия Михайловича Дроздова, 1792-1867). В твердом роскошном индивидуальном переплете эпохи. Крышки и корешок обклеены зеленым бархатом. На передней крышке: золототисненные виньетки, фигурное бронзовое распятие, фигурные бронзовые накладки для застежек в виде листа аканфа. На корешке: золототисненные название книги и владельческий герб (полустерт, однако графская корона на гербе хорошо различима). На задней крышке переплета: золототисненные виньетки и потир с христианской символикой, фигурные бронзовые накладки для застежек в виде листа аканфа. Бронзовые застежки. Тройной золотой обрез. В хорошей сохранности: поношенность и утраты бархатного слоя на передней крышке и корешке, трещины между корешком и переплетными крышками, незначительные загрязнения переплета, незначительный дефект одной из застежек (искривление оси), следы реставрации на разворотах переднего форзаца и титульного листа (подклейка бумажной лентой), разводы от влаги и временные пятна на страницах, владельческие пометы различных эпох на страницах (как орешковыми чернилами, так и шариковой ручкой). Представленное издание является переводом Нового Завета на русский язык, впервые выполненным Российским Библейским обществом (основано в 1813 году, официально прекратило свое существование в 1826 г.) До начала XIX века для првославных читателей России доступны были переводы Священного писания только на церковнославянском языке. Необходимость в новом, более понятном переводе Библии высказал император Александр I, повелевший Президенту Библейского Общества князю А. Н. Голицыну "предложить Святейшему Синоду искреннее и точное желание Его Величества доставить и россиянам способ читать Слово Божие на природном своем российском языке, яко вразумительнейшем для них славянского наречия, на коем книги Свящ. Писания у нас издаются». Работа по переводу книг Библии на русский язык началась в 1816 году. Активную организаторскую (и переводческую) роль в этом начинании играл член Священного Синода и ректор Санкт-Петербургской Духовной Академии знаменитый архиепископ Филарет - один из крупнейших богословов и деятелей Русской Православной Церкви XIX века. В 1819 году вышел новый перевод "Четвероевангелия", в 1821 году - "Нового Завета". В 1822 году вышло его второе издание. Оно же стало и последним, где церковнославянский текст Священного писания печатался на одной странице с русским текстом. Все последующие издания Российского Библейского Общества содержали только новый русский перевод. Несомненно, что данный экземпляр принадлежал представителю (или представительнице) высшей российской аристократии. Представляет библиофильский и общекультурный интерес.- Год продажи лота: 2009
Цены
- Старт:
- $400
- Прогнозируемая цена:
- $600-$800
- Цена продажи:
- $440
- Фото:
- Для просмотра изображения большего размера поверните его в горизонтальное положение
Дождитесь загрузки фото...
Дождитесь загрузки фото...
Дождитесь загрузки фото...
Дождитесь загрузки фото...
Дождитесь загрузки фото...
Дождитесь загрузки фото...
Дождитесь загрузки фото...
Дождитесь загрузки фото...